Headline
Kenaikan harga minyak dunia mungkin terjadi dalam 4-5 hari dan akan kembali normal.
Kenaikan harga minyak dunia mungkin terjadi dalam 4-5 hari dan akan kembali normal.
Presiden menargetkan Indonesia bebas dari kemiskinan pada 2045.
Ilustrasi: Danarto
Aku ingat jalan biru
Laut membentang luas
Gunung tersenyum masam.
Gemetar tanganmu seperti cemas
Sesaat kita saling berciuman mesra.
Anggur berganti warna merah muda
Rambutmu terurai membasahi wajahku.
Udara segar masih bertiupan di jalanan
Ketika malam tiba begitu cepat di mataku.
Tak pernah lagi aku memimpikanmu
Sehingga,
Air terjun serupa aurora.
Aku adalah titik akhir dari sebuah cerita yang dimulai.
Jangan melupakan semuanya, jangan memulai dari awal.
Semua tersimpan ke dalam novelku secara utuh
Tanpa menyangkal apa pun di tengah perjalanan.
Aku adalah titik akhir dari sebuah cerita yang dimulai.
Mengapa kau coba membedakan antara langit dan cakrawala!
Satu hal yang tidak terpisah; musik dan tari,
Memakai djellaba ke mana-mana, juga ke rumahku.
Aku adalah titik akhir dari sebuah cerita yang dimulai.
Membuat lagu-lagu tentang dua Saharaku.
Semua tersimpan ke dalam novelku secara utuh.
Aku adalah siswa dan pelajaran.
Oh, Tuhan! Ini malam! Begitu banyak malam di mataku!
Ibuku dipanggil Ma dan aku menyebutnya Ma Mere.
Aku telah kehilangan djellaba, senapan, dan gaya,
Serta memiliki nama yang lebih palsu daripada tradisiku.
Oh, Tuhan! Malam yang luar biasa! Tapi mengapa bersiul?
Takut, kau takut; takut, kau takut, takut.
Sebab seorang pria menghantuimu seperti cermin yang mengerikan.
Teman sekelasmu ada di sekolah, jalanan, dan parit.
Tapi kukatakan kepadamu bahwa aku orang Prancis:
Perhatikanlah gaun, aksen, dan wajahku.
Aku memiliki ras berdasarkan profesi.
Saat bicara ke pedagang, aku bilang diriku Tunisia.
Aku pun tahu orang Yahudi adalah prajurit yang cerdik.
Apakah aku pribumi? Ayo! Adikku tidak memakai kerudung
Dan di institut aku mendapatkan semua penghargaan Prancis.
Prancis, Prancis, Prancis... aku berpikir seperti orang Prancis.
Dari tanah aku berdiri, lonceng kematian meluncur melewati dahiku seperti percikan keringat.
Aku bermimpi tentang kapal hantu
Terdengar tembakan di jalan-jalan kota,
Dan dari tanah aku berdiri, lonceng kematian
Meluncur melewati dahiku seperti percikan keringat.
Aku bermimpi tentang rakyat Alger yang terengah-engah
Napas berkejangan dan bergeliat dalam kegelapan.
Serupa memetik kehampaan, gemetar
Mengendap di hati, memori, dan diriku.
Aku terlahir sebagai seorang tahanan, digunakan
Untuk melihat koridor khusus yang ada di mana-mana.
Menempel ke negeri seberang yang bersalju,
Sehingga wajahku putih seperti bubuk. Membuatku malu.
Kamu adalah seorang pengembara yang tertidur,
Mengendap kenangan akan kejahatan di jalan-jalan,
Hotel-hotel, dan pelabuhan-pelabuhan kosong
Rindu tenggelam bikin insomnia.
Aku dengar arum sungai di bawah jembatan
Menuai percakapan sepi dengan segala hal.
Kau menggerutu dan mengerutkan kening
Sedang namaku disebut-sebut di jalanan.
Mendapati hari yang menyenangkan di rumah
Dan matahari segera berubah menjadi kuning.
Angin berhembus kencang di luar jendela,
Menghilangkan rasa sakit dan membawa musim semi.
Aku ingin
Hidup laik sebagai manusia.
Begitu pula ingin kudengar,
Bagaimana rinai suara patahan hujan.
Mereka sirna dalam legenda,
Dan legenda membuka tabirnya
Aku berbicara kepada anak yatim
Berjabat tangan dengan mereka
Yang tahu bagaimana tersenyum,
Meski tinggal dalam gelap
Aku berupaya membelikan
Kebutuhan bagi teman-temanku
Bukan kata-kata, angka, atau nama
Seribu hari sampai sepuluh tahun
Sendiri kita berbagi makanan
Menyalakan rokok untuk hindari kebosanan,
Semua anak-anakku tahu,
Aku memberikan mereka puisi-puisi
Ibu mencintai mereka, sebab
Mereka adalah teman-temanku
Dan aku akrab dengan semuanya
Mereka pergi dalam legenda,
Dan legenda membuka tabirnya.
Mereka menjadi jiwa dan tanah airku,
Tidak pernah aku melihat wajah-wajah
Dengan senyum menyala, tatapan memagut;
Pacarku, tukang daging, dan guru sekolah
Aku memohon padamu
Untuk hidup bersama anak yatim
Yang terlahir dari malam tanpa bulan
Mereka sirna dalam legenda
Dan legenda membuka tabirnya...
Julliard, Paris, 1956
Bacaan rujukan
¹ Britannica, The Editors of Encyclopaedia. Malek Haddad. Encyclopedia Britannica, 2022.
² Bekri, Tahar. Malek Haddad, l'œuvre romanesque: pour une poétique de la littérature maghrébine de langue française. Collection littéraire. Paris: L'Harmattan, 1986.
Malek Haddad, penulis dan penyair Aljazair. Lahir di Konstantin, 5 Juli 1927 dan wafat di Aljir, 2 Juni 1978. Ia menulis esai, puisi, dan novel dalam bahasa Prancis. Haddad sempat mengecap pendidikan Ilmu Hukum di Aix-en-Provence, Prancis, namun tidak selesai akibat Perang Kemerdekaan Aljazair (1954-1962). Selama perang pembebasan berlangsung, Haddad bekerja sebagai penulis untuk beberapa majalah, di antaranya Entretiens, Programsjavs, Confluents, dan Les Lettres Franosporaises. Buku kumpulan puisi pertamanya Le Malheur en danger (1956; Trouble in Danger) dan kumpulan puisi keduanya Écoute et je t’appelle (1961; Listen and I Will Call), serta sebuah kumpulan esai Les Zéros tournent en rond (1961). Haddad juga menulis empat novel, yaitu La Dernière Impression (1958; Last Impression), Je t’offrirai une gazelle (1959; I Will Offer You a Gazelle), L’Élève et la leçon (1960; The Pupil and the Lesson), dan Le Quai aux fleurs ne répond plus (1961; The Flower Quay No Longer Answers). Pada 1958 dan 1961, Haddad sempat bekerja di Penyiaran Prancis. Pada 1962, ia menetap di Konstantin dan menulis untuk majalah mingguan Atlas dan majalah Novembre. Pada 1974, ia pun diangkat sebagai Sekretaris Persatuan Penulis Aljazair. Haddad meninggal karena kanker pada usia 50 tahun. Karya-karyanya telah diterjemahkan ke dalam 14 bahasa. Puisi-puisi di Sajak Kofe diterjemahkan oleh Iwan Jaconiah, penyair, editor puisi Media Indonesia, dan penulis buku kumpulan puisi Hoi!, sebuah kisah tentang diaspora Indonesia di Rusia. Danarto (1940-2018), Si Hitam dan Si Putih (1963), oil on canvas, 75 x 100 cm. Koleksi Galeri Nasional Indonesia. (SK-1)
Kompetisi membaca puisi berbahasa Mandarin merupakan upaya mendukung program pemerintah dalam peningkatan kualitas sumber daya manusia.
LEBIH dari 1.800 pejalar dari seluruh Indonesia mengikuti lomba membaca puisi berbahasa mandarin tingkat nasional.
Rasakan emosi puisi! Pelajari citraan, kunci penyampaian perasaan mendalam melalui kekuatan kata yang memukau.
Acha Septriasa mengatakan puisi WS Rendra yang berjudul Hidup Itu Seperti Uap membantunya mendapatkan inspirasi dalam menjalani salah satu adegan di film Qodrat 2
Jelajahi puisi abadi Sapardi Djoko Damono! Temukan karya terkenal dan warisan sang penyair legendaris Indonesia.
Selami keindahan alam lewat puisi! Temukan pesan tersembunyi di balik rimbunnya hutan, birunya laut, dan gemerisik angin. Inspirasi dan refleksi menanti!
PRANCIS mengatakan pihaknya akan mengusir 12 pejabat Aljazair akibat ketegangan kedua negara yang meningkat menyusul pengusiran 12 pejabat Prancis.
Sedikitnya 100 orang tewas dan beberapa lainnya luka-luka ketika pesawat Israel menyerang para warga Palestina yang sedang melaksanakan shalat subuh di Sekolah Al-Tabin di daerah Al-Daraj.
Publik terkejut dengan keputusan Carini untuk mengakhiri pertandingan begitu dini saat melawan Khelif.
Kontroversi dan spekulasi negatif mencuat ketika petinju putri Italia Angela Carini memutuskan untuk berhenti melawan Khelif setelah 46 detik di atas ring.
Pada pertemuan "konsultatif" di Tunis, pemimpin dari Tunisia, Aljazair, dan Libia bertemu untuk membahas pembentukan koalisi regional Maghreb yang baru.
Keputusan itu diambil FAF setelah sebuah rudal menghantam rumah sakit di Jalur Gaza yang disebut kelompok militan Hamas telah menewaskan ratusan orang.
Copyright @ 2025 Media Group - mediaindonesia. All Rights Reserved